풀 메탈 패닉! 신간에서 밝혀진 레이스의 본명에 대한 고찰 (080729 추가)
백년만의 포스팅은 풀메탈 패닉! 최신간 せまるニック・オブ・タイム(다가오는 닉 오브 타임)에 관한 포스팅 되겠습니다.

사실 FMP는 NT노벨로 사 모으고 있어서 이번 신간도 NT에서 내기를 기다렸다가 사 볼 생각이었는데,
지난 금요일에 IRC 모 채널에서 본의아니게 심각한 스포일링을 당해서 -_-
광화문 교보에 재고가 들어와있는 걸 확인하고서 월요일에 당장 달려가서 사왔습니다.
자세한 내용은 스포일링이 되니 생략하지만, 정말 충격과 공포네요.
특히 393페이지부터 킹왕짱임 으어어어마ㅣㅓ라ㅣㅇㄹ
내용상으로도 그렇고, 작가 후기의 차회예고(?) 커멘트도 그렇고,
다음 권이 거의 틀림없이 최종권이 될 것 같네요.

뭐 말하고 싶은 바는 이게 아니고...본론으로 들어가보자면,
이번 권에서는 드디어(?) 레이스의 본명이 밝혀집니다. 밝혀지긴 하는데...

(스토리 전개 자체와는 큰 상관없는 내용이긴 합니다만 일단은 스포일링 방지를 위해 마스킹 처리)
>
레이스는 북한(!) 출신의 공작원이고, 본명은 김윤희(キム・ユンヒ)라는 설정입니다.
근데...그녀의 본명에 대한 레몽의 대사(를 빌린 작가의 설명)가 뭔가 이상해요.
아래는 115페이지에 나오는 레몽의 대사를 번역한 것입니다.

"(전략) 아마도 너의 패밀리네임은 '김(キム)'일 거야. 한자로 쓰면 'gold(金)'라고 표기하지.
뒷이름은 아름답다던가 하는 의미의 '윤(ユン)' 아냐? 거봐 역시. 얼굴에 드러나네.
이건 한자로 'ball'로 표기하는 모양이더군. 玉(ball)에 姬(girl)을 써서 '윤희(ユンヒ)'라던가, 그런 이름이겠지.
말인즉슨, 네 풀네임을 한자로 쓰면, 일본인이 보면 배꼽을 쥐고 웃을-"


...저기요, 가토 쇼지씨.
金玉姫는 확실히 일본어로 읽으면 재미있는 이름(불ㅇ공주-_-;;;)이긴 합니다만,
한국어로 읽으면 '김옥희(キム・オッキ 혹은 キム・オクヒ 정도)'라고 읽지 '김윤희(キム・ユンヒ)'라고 안 읽거든요? -_-;

혹시나 해서 옥편을 찾아봤지만, 玉에는 '윤'이란 음독은 없었습니다.
'ball(구슬, 공)'+'윤' 을 굳이 밀어붙이자면 '구슬 윤'(玧)자가 있긴 했는데,
金允은 ㅇ알-_-;이 아닐 뿐더러 애초에 '玧'은 일본어에서 쓰이지 않는 한자인데다가,
무엇보다 본편에 "玉"으로 명기가 되어 있다는 점에서 저게 오타가 아닌 이상 공식적인 한자표기는 金玉姫가 맞는 것 같습니다.

근데 중반쯤에 나오는 모 등장인물이 레이스를 부를 때 "윤희(ユンヒ)"라고 부르는 걸 볼때,
이름은 "김윤희"가 맞는듯.

...이건 뭐...
라제폰의 김호달 여사(金湖月로 쓰고 김 호타루로 읽음)만큼이나 이상한 이름이네요...


덧.
가토 쇼지 씨 블로그에도 누가 덧글로 지적해놨네요.
그것도 첫빠따로 푸하하하
http://www.gatoh.com/weblog/2008/02/post_33.html#comment-1543

<

결론: 가토 쇼지 바보 케케ㅔ케케케ㅔ켘


080729 추가.
검색어 리퍼러를 보다가 '풀 메탈 패닉 윤희'가 눈에 띄어서 생각없이 가토 씨 블로그에 가 봤는데
3월 21일자 포스팅에서 실수에 대해서 언급하고 있네요.
중판(!)부터는 수정되었다고 합니다. (근데 オクヒ로 했을지 オッキ로 했을지가 또 궁금해지네요)
http://www.gatoh.com/weblog/2008/03/post_36.html

20권 라이센스판도 얼마전에 발매된 걸로 알고 있는데 잘 되어 있겠죠...?
역자분이 상당히 꼼꼼하시니 설령 원본 데이터가 틀린 이름으로 되어 있었어도 잘 대처하셨을 거 같음. :)
by R.kei | 2008/03/13 21:14 | 잡담 | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(6)
트랙백 주소 : http://rkei.egloos.com/tb/4220427
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Linked at 뉘시오? : 2008년 내 이.. at 2008/12/31 17:35

... ngs。러키☆스타 (4회) / 암흑요정의 세상智代アフター (4회) / 뉘시오?가장 많이 읽힌 글은 풀 메탈 패닉! 신간에서 밝혀진 레이스의 본명에 대한 고찰 (080729 추가) 입니다.가장 대화가 활발했던 글은 제가 바로 공돌이 2 입니다. ( 덧글 28개 )내이글루에 가장 덧글을 많이 쓴 사람은 桂郞 ... more

Commented by 세뇌 at 2008/03/13 21:55
긁고싶은 충동이...
Commented by 桂郞 at 2008/03/13 21:57
FMP 안 보니까 그냥 긁어봤습니다.

원래는 "金潤姬"로 만들려는 거 아니었을까요?
그냥 실수니까 귀엽게 봐주고 넘어가도 되는 문제지만, 하드한 팬들은 좀 다르긴 하지요.....
Commented by 라쥬 at 2008/03/21 17:23
ㄷㄷ..
Commented by 미쯔룽 at 2008/05/12 23:38
...근데 일본어로 읽으면 뭐가 웃기다는 건지 아직까지 이해불능.
타마키면 준수한 네이밍 아닌가...(...)
Commented by 긴토키 at 2008/08/09 13:31
그것은... 남성의 고환을 뜻하는 일어 金魂(킨타마)와 金玉(킨타마)가 발음이 똑같은 이유가 아닌지요?
Commented by 새누 at 2009/07/03 03:36
김윤희 김윤희... 그래도 어감상 이상하지는 않네요

:         :

:

비공개 덧글

< 이전페이지 다음페이지 >